La traduction marketing : un exercice complexe

La traduction marketing : un exercice complexe

15 mai 2019 0 Par José

Avec l’accroissement des échanges économiques, les marchés nationaux sont de plus en plus concurrentiels. Cette situation pousse ainsi de nombreuses entreprises à se développer à l’international pour gagner de nouvelles parts de marché. Mais pour que cette stratégie porte ses fruits, les marques doivent se conformer aux exigences des consommateurs, mais aussi adapter leur communication au public ciblé. Pour cela, louer les services d’une équipe de traducteurs expérimentés est indispensable. D’ailleurs, ces professionnels aideront les commerciaux à comprendre la culture qui règne dans un pays étranger.

Aperçu sur les différents enjeux de la traduction marketing

Selon une étude, 55% des consommateurs n’achètent que des offres dont la communication est disponible dans leur langue maternelle. Au vu de cette situation, les marques qui souhaitent se développer à l’international ne peuvent pas se passer de la traduction marketing. Fiches produits, catalogues, packaging, brochures, slogans publicitaires, site web, il existe autant d’éléments qui nécessitent une transcription.

Mais cette tâche va au-delà d’un simple transcodage. En effet, l’entreprise doit aussi considérer plusieurs paramètres. Afin de transmettre correctement le message au public ciblé, il faut impérativement adapter les contenus aux standards et aux références culturelles locales. Le ton et les expressions utilisées doivent être cohérents à la langue cible. On ne compte plus le nombre de multinationales qui ont réalisé des erreurs de traduction et qui ont vu leur image de marque régresser. Coca-Cola, Pepsi ou encore Parker y sont tous passées, et ont fait le buzz sur différents médias. Un battage médiatique qui a entrainé une perte de quelques millions de dollars.

Ainsi, pour réussir une traduction marketing, il ne s’agit pas uniquement de se conformer à la culture d’un pays ou d’une région. D’ailleurs, à vouloir séduire les clients étrangers, l’entreprise ne doit pas perdre de vue son identité. Il revient donc au traducteur de prendre en compte les valeurs, le positionnement ainsi que les origines de la marque.

Confier son projet de traduction marketing à une agence spécialisée

La traduction marketing est un projet à part entière. Le marketeur doit donc respecter certaines étapes. Cela commence par la définition des objectifs, la langue ciblée ainsi que le profil des cibles. Aussi, il faudra définir les véritables enjeux de cette opération ainsi que la nature des supports à traduire. Vient ensuite le moment de choisir le partenaire qui accompagnera leur développement vers l’international.

Conscients de l’importance de cette prestation, les grands groupes, les multinationales, les entreprises du secteur du luxe ainsi que l’industrie du textile préfèrent travailler avec des traducteurs experts. Certes, cela nécessite des couts supplémentaires, mais cette décision assure une transcription de qualité.

Solliciter une agence de traduction marketing devient donc une évidence pour de nombreuses marques. Cette solution permet de s’appuyer le savoir-faire ainsi que les expériences des agents spécialisés. Quel que soit le format ou le support de communication, ces professionnels sauront s’adapter à chaque besoin et typologie de cibles. De même, le cabinet offre un service rapide et garantit le respect des délais. De plus, à l’inverse des traducteurs freelances, la structure peut traiter une volumétrie importante et propose une traduction en plusieurs langues.